Πριν λίγες μέρες κυκλοφόρησε το νέο τραγούδι της Ariana Grande “7 Rings”, το οποίο μέσα σε 10 σχεδόν μέρες έχει σπάσει ρεκόρ στο Youtube με πάνω από 105 εκατομμύρια views.
Ο τίτλος του τραγουδιού αναφέρεται στο δαχτυλίδι αρραβώνων που είχε μέχρι πρόσφατα στο χέρι της και στα επτά matching δαχτυλίδια φιλίας που αγόρασε σε αντικατάστασή του σ’ εκείνη και στις φίλες της μετά τον χωρισμό της.
Επειδή λοιπόν, ο τίτλος αυτός της άρεσε πολύ, θέλησε να τον κάνει τατουάζ στην παλάμη της, όχι όμως στα Αγγλικά αλλά στα Ιαπωνικά. Ωστόσο, κάτι πήγε πολύ λάθος…. Η ίδια δημοσίευσε τη φωτογραφία με το καινούργιο της απόκτημα στον προσωπικό της λογαριασμό στο Instagram και γρήγορα βρέθηκαν ακόλουθοί της που εντόπισαν το ατόπημα κι έγραψαν ότι το τατουάζ της σημαίνει ένα Ιαπωνικού τύπου barbecue grill (Shichirin)!
for those who are confused, ariana grande got a tattoo on her hand in japanese intended to spell out “7 rings” and posted it on instagram (now deleted), but japanese people in the comments started saying how the REAL translation is bbq grill pic.twitter.com/rF0NvEa9Yv
— Alice (@alice2096) 30 Ιανουαρίου 2019
Λίγο αργότερα, η Ariana διέγραψε τη φωτογραφία και απάντησε στο tweet του fan που το εντόπισε: «Επίσης… Μεγάλη fan των μικρών bbq grills», ενώ συνέχισε σε δεύτερο post: «Πράγματι, άφησα έξω το ‘つの指’ που έπρεπε να πάει στη μέση. Πονούσε πολύ… Δεν θα είχα αντέξει άλλο ένα σύμβολο. Αλλά αυτό το σημείο ξεφλουδίζει πολύ και δε θα κρατήσει, οπότε αν μου λείψει πολύ, θα αντέξω να το κάνω όλο την επόμενη φορά».
Πριν από λίγες ώρες. όμως, η διάσημη ποπ σταρ δημοσίευσε ένα βίντεο στα Instagram Stories της, στο οποίο δείχνει στους θαυμαστές της ότι "διόρθωσε" το τατουάζ της, ευχαριστώντας τον άνθρωπο που της έκανε το ταουάζ, τον γιατρό της και χαιρετώντας μια για πάντα το "barbecue grill".