Xαμένο στη μετάφραση το δημοψήφισμα: ΔΕΙΤΕ τι ξέχασαν από το κείμενο!

Τι αναφέρει το Bloomberg για τη λέξη που αλλάζει όλο το νόημα

Xαμένο στη μετάφραση το δημοψήφισμα: ΔΕΙΤΕ τι ξέχασαν από το κείμενο!

«Βόμβα» στο δημοψήφισμα βάζει άρθρο του Bloomberg: όπως αναφέρει, στην πρόταση των θεσμών -η οποία, βέβαια, ουδεμία σημασία έχει αφού το ελληνικό πρόγραμμα στήριξης έληξε- υπάρχει λάθος στη μετάφραση, το οποίο αλλάζει όλο το νόημα!

Το λάθος υπάρχει στο ένα από τα δύο έγγραφα, εκείνο με τον τίτλο «preliminary debt sustainability analysis», το οποίο καταλήγει πως «δέχεται ότι ΔΕΝ υπάρχουν θέματα βιωσιμότητας…» όταν λαμβάνονται υπόψη οι ανάγκες χρηματοδότησης της χώρας.

Σύμφωνα με το δημοσίευμα, στη μετάφραση του ελληνικού Υπουργείου Εξωτερικών, η οποία έχει σταλεί στους δημοσιογράφους, η λέξη «ΔΕΝ» έχει παραληφθεί, με αποτέλεσμα το νόημα να μην είναι ίδιο!

-1x-1.jpg

Διαβάστε όλες τις ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο.
Follow us:

ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ

Back to Top